Перейти к содержанию

gibe

Сталкеры
  • Публикаций

    425
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент gibe

  1. Prostomod 3) I don't see anything wrong with Лечение translation. In what context does is seems wrong? I translate "ui_secret_interface..." <btn_6 x="460" y="180" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Спавн</text> </btn_6> <btn_7 x="460" y="210" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Лечение</text> </btn_7> <btn_8 x="460" y="240" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Инфопоршн</text> </btn_8> <btn_9 x="460" y="270" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Убить мутантов</text> </btn_9> <btn_10 x="460" y="300" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Убить НПС</text> </btn_10> <btn_11 x="460" y="330" width="108" height="24"> <texture>ui_inGame2_button</texture> <text font="letterica16" align="c" complex_mode="0">Неуязвимость</text> </btn_11> Лечение "treatment or therapy" in a spawn? I have a doubt. Thanks for the other two words, "banlieu de Tchernobyl" and "casse automobile "in French.
  2. Hello I need help translating these words: 1 - ПРИГ.ЧЕРНОБЫЛЯ (CHERNOBYL PRIG.) 2 - КЛАДБ.ТЕХНИКИ (CALEB.TECHNICAL) 3 - Лечение (Treatment) I am not satisfied with the result obtained Thanks
  3. Little Frenchman Hello, I have a problem understanding names - Ушлым = dodgy, smarty, daredevil, ushly I chose "Dodgy" is it right? - Карлик = dwarf, midget, - карликов = dwarf Is this another version of "smarty, dodgy, daredevil"? Thank you
  4. Little Frenchman Hello, as you know I have undertaken the translation of the mod and this is a lot of work as I am not a Russian speaker, so I have to read the machine translations, interpret them and then check them in game. You edit patches and it's very good, I would like however that the diffusion of these patches be more easily visible and to be informed if new things are added in "gamedata-configs-ui" and "text" because they are the files where there is the most work. Thank you for your understanding and help.
  5. Prostomod Thank you very, very much !!😀 for ""Ж" is closer to "J" rather than "F"" the 2 will be optional like this: j/f who will play will know!😅
  6. Stern-13 Thank you Дополнено 4 минуты спустя I translate the file "codelock_ui" I have a compatibility problem with the "Russian-Cyrillic" and "French" keyboard: Cyrillic : А-1,Б-2,В-3,Г-4,Д-5,Е-6,Ж-7,З-8,И-9,К-10 French : A-1, B-2, V-3, G-4, D-5, E-6, F-7, Z-8, I-9, K-10 Will this be correct in the game? Thanks
  7. Little Frenchman Hello, I have just started the French translation of this huge modification. I look forward to reading you
  8. Why were my interventions deleted? Did I do this by mistake? Or does someone not like my questions or me?
  9. Why were my interventions deleted? Did I do this by mistake? Or does someone not like my questions or me?
  10. Policai Hey! Thank you for this work; building a computer with the prices that have increased considerably is not an easy thing to do. Bravo! I finished the game and put the translation on a French forum. I didn't have any major problems to play the game except for some big slowdowns in the northern area of "Mount Valley" behind the station. Looking forward to testing an update or a new mod.
  11. Hello French translation => https://stalker-forever.1fr1.net/t955-dead-city-on-ogsr
  12. Hello I am a French player, my internet connection is weak, so I would like to know if the dialogues, gameplay, scripts, have been modified in order to provide a translation. If it's only graphical then I will take the time to download everything. Thanks
  13. ok I'll try that; thanks. For the trilogy it's more complicated to get the files. I'll rethink it calmly! lol just = sound/als ?
  14. vader_33 Ok I'll do "trilogy" to see what happens. Is it listed here? Thank you
  15. Thank you for your opinions. Which mod to translate then? Gone soul? Translating is for me a big investment of time and thought to translate, understand and interpret. I can't afford to translate a mod that can't be played. Thank you for your help.
  16. No, I'm not on the wrong subject. My first sentence is just a reminder of what I did recently. ? My question is about last stalker.
  17. Hello I have finished "dead city special release" which will be available soon to French players. I have read with great attention what is said in the presentation of the mod. I think I have understood the essential. The voices give useful indications for the game, are these indications visible on the pda in the part of the journal which gathers the dialogues? If I can't understand these indications how can I make good use of them since I don't know who they bring? Thank you for your help and advice.
  18. Prostomod Ok I will put in the translation this solution: gamedata/scripts/ bind_stalker.script. I keep the second one in case a player has problems during the game. Thanks I